Auprès de ma blonde
{{{1}}}
<score vorbis="1"> \new Staff { \relative c {
\key f \major \numericTimeSignature \time 6/8 \partial 8
a8^ \markup { \italic Couplet } a4 bes8 a4 g8 f4. f8 r f c'4 c8 d4 d8 c4. ~ c8 r a \break a4 bes8 a4 g8 f4. f8 r f c'4 c8 d4 d8 c4. ~ c8 r c \break d4 d8 d4 a8 bes4. bes8 r bes c4 c8 c4 g8 a4. ~ a4 r8 \break f4.^ \markup { \italic Refrain } g8 a bes a4. c g4 bes8 a4 g8 f4 d8 c4. \break f g8 a bes a4. c g4 bes8 a4 g8 f4. ~ f4 \bar "|."
} } \addlyrics { \lyricmode {
Dans les jar -- dins d'mon pè -- re, Les li -- las sont fleu -- ris. Dans les jar -- dins d'mon pè -- re, Les lau -- riers sont fleu -- ris. Tous les oi -- seaux du mon -- de Vien -- nent y fair' leurs nids. Au -- près de ma blon -- de, Qu'il fait bon, fait bon, fait bon. Au -- près de ma blon -- de, Qu'il fait bon dor -- mir_!
} }
\midi { \context { \Score tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 360 8) } }
</score>
Ursprung
"Auprès de ma blonde" (französisch für "Neben meiner Freundin") oder "Le Prisonnier de Hollande" ist ein beliebtes Chanson aus dem 17. Jahrhundert. Es erschien während oder kurz nach dem französisch-niederländischen Krieg (1672-78), während der Herrschaft von Ludwig XIV., Als französische Seeleute und Soldaten in den Niederlanden allgemein eingesperrt waren.
Das schnelle Tempo und die lebendige Melodie des Liedes eignen sich gut für militärische Märsche, und es wird immer noch bei Paraden gespielt. Aus den gleichen Gründen gewann es eine weit verbreitete Popularität als Trinklied und Kinderreim.
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Auprès de ma blonde aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Lizenz Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported (Kurzfassung (de)). In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.